2020学年八年级下册,第13(15)页:
比较已往我认不出了你,
……
浅析
“我认不出了你”一说似不当。
一、未然与已然不行共处
“我认不出了你”,行动为“认”。若“认出”,则“认”之行动已毕。现“认不出”,为“认”之行动未竟。
原文的“了”(“着、了、过”之“了”;“了1、了2”之“了1”——主行动之已然)在句中,应暗示行动“认”的已然。但“认不出”为未然,而“……了”却示已然,两相矛盾,叫人不知该听哪才好。
可改为:“我认不出你了。”
窜改后的“了”(“了1、了2”之“了2”——语气助词)在句末,此处只表告诉语气,一种必定、确定的语气。
二、类比
1.1 我留不住了你。(×)
1.2 我留不住你了。(√)
2.1 我走不出了迷宫。(×)
2.2 我走不出迷宫了。(√)
3.1 我看不完了大部头。(×)
3.2 我看不完大部头了。(√)
可见,“(×)”的句子,拗口,别扭,而“(√)”的句子,则顺口,舒畅。
三、另类窜改
或曰,把“我认不出了你”改为“我认不出了”,也可,,也是通顺的。
答曰,“我认不出了”,删了“你”,不知道涉及的工具是谁或是什么。虽通顺,但与本来语意相差较大而不敷为训——忠于原意是修改病句的原则之一。